.El viejo lansquenete se burla de nosotros 
.dijo Poussin volviendo al pretendido cuadro.. 
Yo no veo más que colores confusamente 
amasados y contenidos por una multitud de 
extrañas líneas que forman una muralla de 
pintura 5944. 

5944 .Le vieux lansquenet se joue de nous, dit Poussin en 
revenant devant le prétendu tableau. Je ne vois là que des 
couleurs confusément amassées et contenues par une multitude de 
lignes bizarres qui forment une muraille de peinture. 

 

Así se rendía la historia en su intento de 
entender el Legado Picasso de 1981. 

Pero entonces, iluminados por un rayo de 
esperanza, los ojos de Porbus vieron la verdad: 

 

.Estamos en un error, ¡mire!… .continuó 
Porbus. 

 Al acercarse, percibieron, en una esquina del 
lienzo, el extremo de un pie desnudo, que surgía 
del caos de colores, de tonalidades, de matices 
indecisos, especie de niebla sin forma; y era un 
pie delicioso, ¡un pie vivo! Quedaron petrificados 
de admiración ante aquel fragmento escapado a 
una increíble, a una lenta y progresiva 
destrucción. Aquel pie aparecía allí como el torso 
de una Venus en mármol de Paros que surgiera 
de los escombros de una villa incendiada.

.¡Hay una mujer ahí debajo! .gritó Porbus 
indicándole a Poussin las capas de colores que el 
viejo pintor había superpuesto sucesivamente en 
su intento de perfeccionar su pintura 5945. 

5945 .Nous nous trompons, voyez?... reprit Porbus. 

En s'approchant, ils aperçurent dans un coin de la toile le bout 
d'un pied nu, qui sortait de ce chaos de couleurs, de tons, de 
nuances indécises, espèce de brouillard sans forme; mais un pied 
délicieux, un pied vivant! Ils retèrent pétrifiés d'admiration devant 
ce fragment échappé à une incroyable, à une lente et progressive 
destruction. Ce pied apparaissait là comme le torse de quelque 
Vénus en marbre de Paros qui surgirait parmi les décombres 
d'une ville incendiée. 

.Il y a une femme lá-dessous! s'ecria Porbus en faisant 
remarquer à Poussin les couches de couleurs que le vieux peintre 
avait successivement superposées en croyant perfectionner sa 
peinture. 

5946 Tannhäuser (1842-1845), drama lírico en tres actos con 
música y libreto de Richard Wagner (Leipzig, 1813 R Venecia, 
1883), estrenado en el Königlich Sächsischen Hoftheater de 
Dresde, el 19 de octubre de 1845. 

semperoper stanford:estreno google:traductor 

 

Qué ingenio el de Picasso. Qué infinito ingenio 
el suyo. Ya no cabía la menor duda: esa Venus 
tendida a los pies del Guernica era la Belle-
Noiseuse de Frenhofer, tal y como la vieron 
Porbus y Poussin, una Venus que parecía surgir 
de los escombros de una villa incendiada, una 
Venus que abrazaba a un Tannhäuser 5946 sediento 
de libertad, y por eso muerto, entre Elizabeth y 
las tres Gracias. Sonreí de incredulidad al 
recordar mi reacción tras descubrir la Venus del
29 -2 -1 -1 +1 +1 +2 29 -2 -1 -1 +1 +1 +2 http://www.semperoper.de/en/oper/welcome.html http://opera.stanford.edu/Wagner/Tannhauser/history.html http://translate.google.com/translate_t