números asociados a los versículos se 
consideraban indicadores de frases, y no de 
versículos. El matiz era necesario: la Biblia no 
nació dividida en capítulos y versículos. La 
división en capítulos de la Biblia sí era 
claramente anterior a la fecha de composición 
estimada para ambos cuadros, lo que convertía en 
plausible la utilización de las primeras frases de 
los capítulos con el fin de incorporar nuevos 
significados a las obras, o potenciar los ya 
existentes. Pensé en echar un vistazo a la Biblia 
de Gutenberg, para comprobar estas ideas. Al 
conectarme a la Biblioteca Británica y buscar el 
enlace a esta Biblia me llamó la atención otro 
enlace, en la misma página, hacia el que se decía 
el libro impreso y datado más antiguo del mundo: 
lo llamaban el Sutra del diamante 1974. La 
curiosidad me pudo. Dejé provisionalmente a un 
lado mi objetivo y accedí a este curioso libro, en 
pergamino enrollado, escrito hacia el año 868 de 
nuestra era. Con el fin de conocer algo de su 
contenido, busqué en Internet alguna traducción 
de este texto religioso de referencia dentro de la 
tradición budista de la India. Lo poco que leí de él 
en inglés me sonó a chino, idioma en el que 
precisamente estaba escrito el pergamino. Los 
conceptos allí expuestos me resultaron 

1974 Diamond Sutra (868), British Library, Londres. 

bl google:traductor

ininteligibles, enredados como hilos en una caja 
de costuras. Eso sí, todo cuanto se decía parecía 
ser de gran relevancia, al menos para quien lo 
escribió, pues afirmaba con rotundidad que allí 
donde se explicaran aquellas enseñanzas 
acudirían prestos a rendir culto y realizar sus 
ofrendas todos los dioses, hombres y titanes de 
todos los mundos conocidos. Aun así, ni todos 
ellos juntos .y esto ya era opinión de mi 
cosecha. lograrían igualar la hazaña de la 
persona que comprendiera y explicara por su 
cuenta y riesgo aquel texto, a todas luces 
incomprensible. 

Dejé los sutras para otra ocasión más propicia y 
accedí a una Biblia de Gutenberg. Las Biblias de 
Gutenberg, así llamadas por encontrarse entre las 
primeras Biblias impresas .de ahí que daten de 
mediados del siglo XV., basaban su texto en el 
de la Vulgata, traducción de la Biblia al latín 
vulgar realizada a principios del siglo V por 
Jerónimo de Estridón 1975. En la copia digital que 
ahora estaba visualizando 1976 .la misma a la que 
había accedido por la mañana., la letra inicial de 
cada frase aparecía en mayúscula y coloreada en 

1975 Jerónimo de Estridón (Estridón, hacia 347 R Belén, hacia 419-
420). 

vatican:[1 2] britannica google:traductor wiki 

1976 Johann Gutenberg's 42-line Bible (Mainz, hacia 1455; 
impresor: Johann Gutenberg), British Library (IC.55), Londres. 

bl:obra google:traductor #ahsGUTENBERGic55
16 -2 -1 -1 +1 +1 +2 http://www.bl.uk/onlinegallery/hightours/diamsutra/ http://translate.google.com/translate_t 16 -2 -1 -1 +1 +1 +2 http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-xvi_aud_20071107_sp.html http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-xvi_aud_20071114_sp.html http://www.britannica.com/EBchecked/topic/302749/Saint-Jerome http://translate.google.com/translate_t http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Jer%C3%B3nimo_de_Estrid%C3%B3n http://www.bl.uk/treasures/gutenberg/homepage.html http://istc.bl.uk/search/record.html?istc=ib00526000 http://translate.google.com/translate_t https://twitter.com/search?q=%23ahsGUTENBERGic55&src=hash