1231

números asociados a los versículos se consideraban indicadores de frases, y no de versículos. El matiz era necesario: la Biblia no nació dividida en capítulos y versículos. La división en capítulos de la Biblia sí era claramente anterior a la fecha de composición estimada para ambos cuadros, lo que convertía en plausible la utilización de las primeras frases de los capítulos con el fin de incorporar nuevos significados a las obras, o potenciar los ya existentes. Pensé en echar un vistazo a la Biblia de Gutenberg, para comprobar estas ideas. Al conectarme a la Biblioteca Británica y buscar el enlace a esta Biblia me llamó la atención otro enlace, en la misma página, hacia el que se decía el libro impreso y datado más antiguo del mundo: lo llamaban el Sutra del diamante 1974. La curiosidad me pudo. Dejé provisionalmente a un lado mi objetivo y accedí a este curioso libro, en pergamino enrollado, escrito hacia el año 868 de nuestra era. Con el fin de conocer algo de su contenido, busqué en Internet alguna traducción de este texto religioso de referencia dentro de la tradición budista de la India. Lo poco que leí de él en inglés me sonó a chino, idioma en el que precisamente estaba escrito el pergamino. Los conceptos allí expuestos me resultaron 1974 Diamond Sutra (868), British Library, Londres. bl google:traductor

1232

ininteligibles, enredados como hilos en una caja de costuras. Eso sí, todo cuanto se decía parecía ser de gran relevancia, al menos para quien lo escribió, pues afirmaba con rotundidad que allí donde se explicaran aquellas enseñanzas acudirían prestos a rendir culto y realizar sus ofrendas todos los dioses, hombres y titanes de todos los mundos conocidos. Aun así, ni todos ellos juntos .y esto ya era opinión de mi cosecha. lograrían igualar la hazaña de la persona que comprendiera y explicara por su cuenta y riesgo aquel texto, a todas luces incomprensible. Dejé los sutras para otra ocasión más propicia y accedí a una Biblia de Gutenberg. Las Biblias de Gutenberg, así llamadas por encontrarse entre las primeras Biblias impresas .de ahí que daten de mediados del siglo XV., basaban su texto en el de la Vulgata, traducción de la Biblia al latín vulgar realizada a principios del siglo V por Jerónimo de Estridón 1975. En la copia digital que ahora estaba visualizando 1976 .la misma a la que había accedido por la mañana., la letra inicial de cada frase aparecía en mayúscula y coloreada en 1975 Jerónimo de Estridón (Estridón, hacia 347 R Belén, hacia 419- 420). vatican:[1 2] britannica google:traductor wiki 1976 Johann Gutenberg's 42-line Bible (Mainz, hacia 1455; impresor: Johann Gutenberg), British Library (IC.55), Londres. bl:obra google:traductor #ahsGUTENBERGic55

16 -2 -1 -1 +1 +1 +2 http://www.bl.uk/onlinegallery/hightours/diamsutra/ http://translate.google.com/translate_t 16 -2 -1 -1 +1 +1 +2 http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-xvi_aud_20071107_sp.html http://www.vatican.va/holy_father/benedict_xvi/audiences/2007/documents/hf_ben-xvi_aud_20071114_sp.html http://www.britannica.com/EBchecked/topic/302749/Saint-Jerome http://translate.google.com/translate_t http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Jer%C3%B3nimo_de_Estrid%C3%B3n http://www.bl.uk/treasures/gutenberg/homepage.html http://istc.bl.uk/search/record.html?istc=ib00526000 http://translate.google.com/translate_t https://twitter.com/search?q=%23ahsGUTENBERGic55&src=hash